German Item Sorting and Fixed Typos
Willkommen bei meiner persönlichen Auffassung von Präfixen sowie allgemeinen Änderungen und Korrekturen der deutschen Übersetzung.
Bei den Präfixen habe ich versucht möglichst kurze zu finden, die nicht immer hundertprozentig Deutsch sind, wie bspw [Key], da viel kürzer als “Schlüssel”. Es wurde auch versucht diverse Einträge zu verkürzen um sehr lange Gegenständsnamen zu reduzieren (bspw. Rüstungen mit Prä- und Suffixen), die mit NoDotDotDot (absolut zu empfehlen) wegen der Länge im Vergleich klein anzeigt werden.
Auch steht sozusagen noch nichts fest, ich selbst bin noch lange nicht mit allem zufrieden. Für einige Gegenstände existieren mehrfach Einträge im Spiel und diese werden anderswo verwendet, wo ein Präfix vielleicht nicht erwünscht ist und Ähnliches. Oder [Wackelpuppe] insofern unnötig, da mit “Stärke-Wackelpuppe” das ja eigentlich bereits dabeisteht usw. Der Mod befindet sich also weiterhin im Aufbau und untersteht noch Veränderungen. Es könnten auch noch Fehler enthalten sein usw., die selbstverständlich sofort ausgemerzt werden, sobald diese entdeckt/gemeldet werden.
Eine Übersicht findet sich weiter unten, aufgelistet unter “Präfixe/Suffixe”, “Änderungen” und “Korrekturen”. =)
Generelle Infos:
• Einige Gegenstände haben nun Präfixe oder könnten zukünftig welche bekommen bzw. werden weiter angepasst.
• Manche Bestandteile von Gegenständsnamen wurden zwecks der Länge angepasst/abgekürzt.
• Übersetzungsfehler wurden (siehe unten) und werden gefixt sofern im eigenen Spiel festgestellt oder gemeldet.
• Gesprächsantworten sind ausgeschrieben, d.h. Full Dialogue Interface wird empfohlen.
1a.) Präfixe/Suffixe
• [Alk] jeder inkl. eiskalter Alkohol
• [Arznei] jeder heilende Gegenstand ohne Nebenwirkungen
• [Drink] jedes Getränk aus einer Flasche/Packung ohne Strahlung
• [Drink-RAD] jedes Getränk aus einer Flasche/Packung mit Strahlung
• [Droge] jeder Gegenstand der eine Abhängigkeit auslösen kann
• [Gerät] bisher nur jede Art von Stealth Boy
• [Granate] jede Granate oder geworfene Bombe
• [Hack] jeder Holoband-Hack
• [Heft] jedes Boni-Heft und -Magazin
• [Holoband] jedes Holoband mit und ohne Aufnahme
• [Holopass] jedes Holoband mit Passwort
• [Holospiel] jedes Holoband-Spiel
• [Hund] jeder Gegenstand der auch vom Hund getragen werden kann
• [Kapital] jede Art von Tauschmittel
• [Kern] bisher nur der PA Fusionskern
• [Key] jede Art von Schlüssel welcher als solcher gekennzeichnet ist
• [Mat] jede Art von nutzbarem Baumaterial
• [Mat-Ladung] jede Art von nutzbarer Baumaterial-Ladung (“Landung MAT – YY” ist nun “[Präfix] MAT – YY”)
• [Mine] jede ableg-/anheftbare Mine/Waffe
• [Muni] jede Art von verwendbarer Munition
• [News] jede “Notiz” die auch als Nachrichtenzeitung gekennzeichnet ist
• [Notiz] jede Art von Notiz die als solche gekennzeichnet ist, keine Terminal Einträge oder Ähnliches
• [Saat] jeder Gegenstand der beim Bauen angepflanzt werden kann
• [Snack] jede Art von heilender Nahrung ohne Strahlung
• [Snack-RAD] jede Art von heilender Nahrung mit Strahlung
• [Verbrannt] jeder verbrannte Gegenstand (Comic, Buch etc.) (“Verbrannter/s ITEM” > “[Verbrannt] ITEM”)
• [Wackelpuppe] jede Wackelpuppe
• [Zutat] jeder Gegenstand der auch als Zutat verwendet werden kann bzw. als Zutat eine höhere Priorität hat
• “(rechte/r/s” und “(linker/s” wurde zu “(R.” und “(L.” bei DC-Wache, Kampf-, Leder-, Metall-, Raider- und Synth-Rüstung (Arm, Bein usw.).
2.) Änderungen
Vanilla Präfixe u.Ä. wurden bspw. wie folgt “von > zu” geändert:
• [Gehärtet und panzerbrechend] > [Gehärtet & Panzerbrechend]
• [Mit Stacheldraht] > [Stacheldraht]
• [Mit tiefen Taschen] > [Tiefe Taschen]
• [Stufe drei|vier|usw.] > [Stufe 3|4|5|6] (für die Lasermuskete)
• Verbrannter Die Unaufhaltsamen-Comic > [Verbrannt] Die Unaufhaltsamen-Comic
• Verbranntes Buch > [Verbrannt] Buch
• Flasche mit Frostschutzmittel > [Zutat] Frostschutzmittel
• geschützturm_überbrückung.exe > [Holoband] Geschützturm_Überbrückung.exe
Alle “Brief”, “Abschiedsbrief” und “Notiz” Notizen die nur als solche… (Brief oder Notiz) benannt und mehrfach vorhanden waren, sind nun
bestmöglich (soviel die Notiz her gab) benannt und lassen sich dadurch schon beim Namen voneinander unterscheiden. Ein paar Beispiele:
• Brief > [Notiz] Erris’ Brief
• Abschiedsbrief > [Notiz] Marys Abschiedsbrief
• Notiz > [Notiz] Brendas Warnung
Dasselbe mit ein paar Schlüsseln wie bspw.: Zellenschlüssel > [Key] Zellenschlüssel – AADTSL-Regionalbüro
Die Präfix-/Suffix-Änderungen bei Waffen/Rüstungen funktionieren nicht bei bereits gefundenen Gegenständen, sondern nur bei neuen Drops oder Waffen-Mods. Die Namen werden sozusagen beim Drop/Modden ausgelesen, vergeben und im Save gespeichert, weil man sie ja auch im Spiel umbenennen kann.
3.) Korrekturen
Glasfaser/Fiberglas Thematik komplett gefixt (die Mod für Rüstungen heißt weiterhin “Fiberglas”, so wie Polymer etc.)
• Fiberglas > [Mat] Glasfaser (ein Eintrag gefixt)
• Ladung Fiberglas – 25 > [Mat-Ladung] Glasfaser – 25
• Ladung Glasfaser – 25 > [Mat-Ladung] Glasfaser-Optik – 25
• Zahnrad > [Mat] Zahnräder (weil als Baumaterial so benannt und es existiert bereits der Schrott “Zahnrad”)
• CIT-Rotunde > CIT-Ruinen (Name der Eingangstür etc.)
• Braunde Lumpen der Kinder von Atom > Braune Lumpen der Kinder von Atom
• Lange braunde Lumpen der Kinder von Atom > Lange braune Lumpen der Kinder von Atom
• Sauberer rosafarbenes Kleid > Sauberes rosafarbenes Kleid
• Tatopflanze > Tato-Pflanze (weil woanders auch so übersetzt)
• Wilder-Flaschenkürbis-Blüte > Wilde Flaschenkürbis-Blüte (generell, wo noch vorhanden, wurde bei “Wilde-” der 1. Bindestrich entfernt)
Die Korrekturen der Kleidung sind, wie bei den Prä- und Suffixen, erst für neue Funde wirksam.
4.) Installation
Den Inhalt des 7z-Archivs in euer FO4 Installationsverzeichnis entpacken und alles ersetzen.
Nur die “..\Data\Strings\Fallout4_DE.STRINGS” wird ersetzt, erstellt zuvor ggf. ein Backup davon.
Auch können andere Mods Teile der Übersetzung überschreiben. Wie gewohnt müssen dafür mit FO4Edit & Co. kompatible Dateien erstellt werden.
Optional:
Full Dialogue Interface wird empfohlen (die “dialoguemenu.swf” und “multiactivatemenu.swf”), sonst
(ohne SWFs) bleibt die Anordnung der Antwortmöglichkeiten wie im Original, aber das mögen manche ja auch.
Falls ihr Mods wie “No Perk Level Requirements” verwendet, solltet ihr dementsprechend auch die “No_Perk_Level_Req_de.STRINGS” ersetzen, genauso bei anderen Mods, die kopierte Strings Dateien benötigen.
Deinstallation:
Euer Backup der “Fallout4_DE.STRINGS” nach “..\Data\Strings\” kopieren und ersetzen (an andere Mods denken).
Bei Bedarf auch die beiden “dialoguemenu.swf” und “multiactivatemenu.swf” entfernen.
5.) Kompatibilität
Im Grunde mit allem, wodurch nicht die “Fallout4_DE.STRINGS” ersetzt wird.
6.) Feedback
Falls ihr Übersetzungsfehler findet oder Vorschläge habt die ins jetzige Setting passen, lasst es mich ruhig wissen!
7.) Danksagungen
– AldoDeCoco für seine Better Inventory Mod, durch den ich auf die Idee eigener Präfixe kam und den ich auch selbst verwendet habe!
– Epervier 666 für sein Übersetzungstool ESP-ESM Translator und seine Hilfe!
– Stryke131 für String Patcher um Strings zu vereinen.
– ElminsterAU, Hlp, Zilav and Sharlikran für FO4Edit.
– Haecky für die Empfehlung es als eigene Mod zu posten.